Legal and sworn translations


As a translator specialised in legal and technical subjects, Francis Auquier meets your translation needs from English and German into French with efficiency and reliability, both in terms of quality and on-time delivery.

He will be able to handle the documents for which you would like to have a professional translation in French or which you are required to produce in French as certified translations for legal or administrative purposes: birth certificates, certificates of residence, certificates of no-impediment, marriage licenses and certificates, pension forms, judicial decisions, as well as law texts, diplomas, examination results and other acts and statements.

With nearly 30 years' experience, and as a sworn translator registered with the Court of first instance of Brussels since 1994, Francis Auquier continuously strives to develop his expertise and qualifications to better serve individuals, companies and public services alike, paying special attention to the texts he delivers.

For the ministry of Justice
Judicial documents, files and expert reports as part of the mutual assistance in criminal matters for Belgian judicial authorities
Foreign laws, civil law judgements, also in judicial aid and legal assistance

For individuals
Legal documents, official acts, certificates, judgements
Law texts (filial relationship, marriage)
Diplomas, examination results, lists of courses and subjects

For companies
Agreements, contracts, statutes, articles of association
Legal notices, terms and conditions, terms of use
Company rules
Safety regulations
Personal data protection policies (GDPR) and transparency statements

Sworn translations and legalisation :

Certified or sworn translations are translations made by a sworn translator (legal professional certified translator). They must fulfil a number of conditions in terms of form, notably as regards legal statements and the signature of the sworn translator.
The legalisation step ensures that the translator’s signature is genuine and matches the one registered with the national register of sworn translators and interpreters.

Since the 1st of January 2020, in Brussels, legalisation is taken care of by the relevant service of the national register of sworn translators and interpreters.
The legalisation service of the French-speaking Court of first instance of Brussels has been put to an end.
From the 1st of January until the 28th of February 2021, sworn translations from all judicial districts were to be legalised at the legalisation service of the national register of sworn translators and interpreters.

Since the 1st of March 2021, sworn translators who have received the new, official stamp from the judicial authorities do not need to submit their sworn translations to the legalisation service any more. The official stamp confirms the translation is certified. Uncertainties regarding the legalisation time are thus a thing of the past.
The new, official stamps for sworn translators and interpreters are being distributed as from February 2021.

More information on the national register:
SPF Justice : registre national

Address: boulevard de Waterloo 80, 1000 Brussels

More information about legalisation (sworn translations are dealt with in item 16):
SPF Justice : légalisation

Notice from Brulocalis, the association of the city and communes of Brussels (February 2021, conditions have changed as of the 1st of March 2021):
Association ville et communes de Bruxelles : légalisation de la signature des traducteurs et traducteurs-interprètes jurés

Information from the European e-Justice portal, all EU countries:
European e-Justice: Find a legal translator or an interpreter

Information from the European e-Justice portal, Belgium:
European e-Justice: Find a legal translator or an interpreter - Belgium

Other useful information, with a list of Belgian sworn translators:
Traducteur juré belge